Gift of Mevlana's Words from a Friend

Tonight I am not here. Don’t look for me tonight for I have departed from this world and gone into the arms of my Beloved. My soul lives only where he exists. I have dissolved into him and there is no more of ‘me’ left; I am Him. All that remains is my body. My heart and my soul are far away from this place you call the Universe … Don’t look for me tonight. Tonight I don’t exist.

On being a good friend

Friendship consists in forgetting what one gives, and remembering what one receives. 
[Alexandre Dumas Pere 1802-1870]

Oscar Wilde

Always forgive you enemies - nothing annoys them so much.

[Oscar Wilde]

The Making of a Saint

It is said that Khusrau, at the age of eight years, was coerced by his mother to visit the saint's khaneqah (monastary) for the first time. When he reached there, he didn't enter at once - he wanted to test him out. He sat down at the gate and composed the following lines in his heart:
Tu aan shahi ke ber aiwan-e qasrat
Kabutar gar nasheenad, baaz gardad
Ghareeb-e mustamand-e ber der aamed
Be-yaayad andaroon, ya baaz gardad
(You are a king at the gate of whose palace / even a pigeon becomes a hawk. / A poor traveller has come to your gate, / should he enter, or should he return?)
It is said that Nizamuddin Aulia at once asked one of his servants to go out at the gate and narrate the following lines to a boy who is sitting there :
Be-yaayad andaroon mard-e haqeeqat
Ke ba ma yek nafas hamraaz gardad
Agar abla buvad aan mard-e naadan
Azaan raah-e ke aamad baaz gardad
(Oh you the man of reality, come inside / so you become for a while my confidant / but if the one who enters is foolish / then he should return the way he came.)
Hearing this Khusrau decided that he has come to the right place and entered.
The Crooked Cap
Nizamuddin Aulia and Khusrau sat one morning on the banks of river Yamuna looking at the people bathing and worshipping. Nizamuddin Aulia drew Khusrau's attention to them saying:
Har qaum raast raahay, deenay wa qibla gaahay 
(Every sect has a faith, a qibla which they turn to.)
Incidently Nizamuddin Aulia wore his cap in a slightly crooked way, to which Khusrau pointed and said :
Men qibla raast kardam, ber terf-e kajkulaahay.
(I have straightened my qibla in the direction of this crooked cap)

What turns you?

A collection of words that inspire, amaze, and provoke.